Тема довольно актуальная. Да и просто интересно знать как народ смотрит аниме. Т.е. какие сабы, какую озвучку выбираем?
Уточнение: для вариантов с сабами — подразумевается оригинальная японская озвучка. Разделение на русский закадровый перевод и русский полный дубляж не делал. Об этом лучше писать в постах. Ибо поговорить есть о чем.Я бы с удовольствием проголосовал бы за 6 вариант, но увы немогу. Голосую за первый вариант. Ибо японская родная озвучка ближе всего. А сабы — вынужденная мера (и не важно что за сабы ru или eng). Ничего не имею против русской озвучки, но...не то это
Русские сабы))) я не люблю перевод)))люблю слушать японскую речь,но читать анг сабы,все же приходится больше вдумываться,а вот русские-самое оно))))
А что, такой темы точно не было?
Английскую озвучку не переварию вообще (помню, смотрел Гантц с ней, не зная, что можно было переключить звуковую дорожку)
Преимущественно смотрю с сабами хотя иногда смотрю и с русской звучкой (если она нормальная!
)
Насчет анимах без русских сабов: то как ни жаль смотрю с англ звучкой так как на слух воспринимаю лучше. Хотя по большому счету их англ озвучка ушла недалеко от наших поделок(
Aurora D
9.07.2008, 19:59
Японская озвучка и субтитры — какие именно — зависит от ситуации. Честно говоря, очень мало стало попадаться аниме, в котором русские субтитры хоть сколько-нибудь походили бы на английские и отражали смысл происходящего на экране. Да и обкормленный английским мозг все больше на них отвлекается
Так что — японская озвучка и английские сабы).
Nat_Scorpio
9.07.2008, 21:24
Вот что не перевариваю, так это английскую озвучку. у меня десяток серий Ину Яши на англе...это было жуууутко. Я все одно английский не понимаю, а слушать эти голоса...эти диснеевские интонации просто пытка. Хотя, есть и нормальный дубляж, но все равно оригинал много лучше (при чем это относится не только к японскому аниме, любой фильм смотрится приятнее).
Поэтому в идеале конечно оригинальый звук и сабы на языке, который отлично знаешь. Либо озвучка, которая не перебивает оригинальный звук (хорошая озвучка
!). Вот только у меня мало аниме с озвучкой, от которой я получала удовольствие
нет ничего хуже русской озвучкиэто нудное, практически без модуляций гнусавление способно отбить желание смотреть самое-самое любимое смотренное-пересмотренное аниме
английская тоже не катит — я пробовала смотреть слеерсов с английской. мерзко пищащая актриса, озвучивавшая Лину была явно уверена, что Хаясибара в сравнении с ней и рядом не валялась. ещё раз пабливал
и забила на любую озвучку кроме японской
Aurora D
9.07.2008, 21:48
QUOTE
английская тоже не катит
Я Ночного Странника пыталась смотреть на английском. Забила после 2й серии. так наигранно звучит, что просто пипец... Всякое желание смотреть пропадает напрочь...
QUOTE(L @ 9.07.2008, 22:36)
нет ничего хуже русской озвучки
Русский полный дубляж — хорошая работа актеров, но нет передачи эмоций.
Фансаберская озвучка — есть передача эмоций, но качество работы и голоса оставляют желать лучшего.
Английская озвучка тоже самое. Как-то попался мне аниме сериал с английской озвучкой и встореными английскими сабами. Так сабы НЕ совпадали с озвучкой.
Aurora D
9.07.2008, 22:03
QUOTE
Английская озвучка тоже самое. Как-то попался мне аниме сериал с английской озвучкой и встореными английскими сабами. Так сабы НЕ совпадали с озвучкой.
Я тоже такое видела, два или три раза. Может, это закономерность?
Edge^_^
10.07.2008, 19:53
Сабы конешна
сними и японский начать учить можно
Добавлено: [mergetime]1215712423[/mergetime]
Но вот Wolf`s rain я смотрел без сабов(небыло ниде) зато озвучка была английская и чудесно посмотрел на английском...озвучка была ваще суупер
Alex Black
11.07.2008, 01:41
Почти всегда и всё смотрю с русскими сабами. Очень редко, когда серия только вышла а русских нет, смотрю с английскими сабами. Русский перевод не особо перевариваю, но если выбора нет — смотрю.
Ещё особо извращённый вариант — смотреть английскую озвучку с русскими сабами. Часто отрываюсь от сабов и воспринимаю на слух, и в некоторой степени это не есть хорошо. По счастью, в большинстве английских озвучек есть отдельная оригинальная звуковая дорожка. Главное не забыть переключить
Яп. озвучка с рус. сабами — можно и язык(японский, разумеется
таким образом немного подучить)
Edge^_^
11.07.2008, 22:04
QUOTE(Shela @ 11.07.2008, 23:02)
да вот и я о том же
Похоже, я один тут такой извращенец. Мне по душе русская озвучка. Пусть некачественный перевод, пусть нет передачи эмоций, зато не приходится напрягаться на перевод (если без сабов) или на чтение (если с оными) и можно спокойно посмотреть красивую картинку. Сабы меня отвлекают и, иногда, из-за них можно пропустить интересную сцену, в результате чего приходится перематывать, ставить на паузу. Просмотр аниме превращается в непонятно-что...
Хороший качественный дубляж ближе, понятнее и лучше воспринимается на слух. В то же время зрительное восприятие ориентируется на картинку, а не на чтенеие субтитров. Еще надо не забывать о мелодике и эмоциональных перепадах, которые у нас и японцев несколько отличаются.
Субтитры дают лишь смысловое понимание сути происходящего, но картина эмоциональных переживаний остается вне восприятия смотрящего. Строго говоря, для аниме с его лубочным представлением сюжета, это вполне приемлимо, потому и развито. Но попробуйте смотреть фильмы Т. Китано с субтитрами, где важен момент переживаний, миг взгляда, фраза в контексте всего фильма. Вот тут дубляж просто необходим для хотя сколь-нибудь близкого понимания сути произведения.
Субтитры — хороший интструмент тогда и только тогда, когда человек изучает язык, либо знания языка ограничиваются разговорной речью и мал словарный запас. В этом случае двойное восприятие поможет понять фильм и получить новые знания в иностранном языке.
Самое лучшее — см. на исконно японском + русские сабы. Озвучка весь кайф портит, иногда ж такое бывает!.. Просто жуть!!! К тому же, оч нравятся голоса сейю
А англ. субтитры не катят потому, что надо вдумываться, переводить, к тому о чём говорить, если знаю язык паршиво.
Знаете как ещё весело см. аниме? Када есть сабы и на инглише, и на русском, к. опаздывают! Вначале читаешь английск, вроде всё понял, и через пару минут какое-то странное чувство, что ты где-то это уже слышал... Причём чувство у мя такое, что именно слышала, а не читала...
а я люблю любительскую озвучку, которая не перебивает оригинальный звук
*$LiNa InVeRs$*
7.09.2008, 20:20
Сабы сабы сабы и еще раз САБЫ!!!
Оригинальная японская озвучка намного лучше дубляжа!!
У них там свое эмоциональное озвучивание)))))) А дублирование так не сможет.
А еще я люблю слышать японский язык))))
Все все все анимешки, которые я просмотрела, были на оригинальном японском языке с русскими сабами))
Nat_Scorpio
8.09.2008, 12:25
Смотрю сейчас Yu Yu Hakusho (Отчет о буйстве духов), анимеха старая, но русские сабы оказались только до 30какой-то серии... Впервые порадовалась, что аниме попалось мне с английским дубляжом, а то б вообще не знала как его смотреть... И хотя я половины понимать не буду
, но лучше уж так, чем вообще ничего. Мож английский подтяну в процессе просмотра
А вот еще одно забыла...Крик души:
Хочу второй сезон ГИТСа с русской озвучкой!!! (ток не гнусавой) Первый сезон я смотрела без сабов и это был кайф...там такая прорисовка, графика, мимика персонажей, что ничего упускать нельзя.
ChiJahMuffin
9.09.2008, 07:48
Субтитры по-любому.
все стараюсь смотреть с субтитрами и фильмы,и сериалы,и аниме.
потому что никто не заменит даже самым афигенным дубляжом оригинальной интонации, особенностей звука, а главное — всю прелесть иностранного языка (который кстати, становиться проще понимать, кога слышишь оригинальную речь, ну или с носителем общаешься)
так что извращаюсь только с субтитрами, ставлю английские и испанские(ну это в фильмах), а японцев как получиться смотрю.типа жри что дают.
а я и рада
Субтитры форева, и желательно английские.
Сабы и ничего больше)))))
QUOTE
Сабы и ничего больше)))))
Даже без звука и изображения?
Сабы!!!! И желательно русские)))))
В топку сабы — даешь прекрасную озвучку на родном и великом!!!
А было бы интересно посмотреть гоблиновскую версию какого-нибудь невинного онеме
Mystique
16.09.2008, 11:24
Субтитры)) Можно и русские и английские (они даже предпочтительнее). Хотя я не против хороршей озвучки
Aranel
Гоблин выдохся на Толкиене — все остальное жалко и отдает дешевым юмором в духе Петросяна.
alexsan
16.09.2008, 11:31
QUOTE(Aranel @ 16.09.2008, 12:13)
А было бы интересно посмотреть гоблиновскую версию какого-нибудь невинного онеме
Могу тебя обрадовать, мне уже попадалось аниме с альтернативным народным переводом.
Хорошо это или плохо — не знаю.
QUOTE(Vlad @ 16.09.2008, 12:29)
Гоблин выдохся на Толкиене — все остальное жалко и отдает дешевым юмором в духе Петросяна.
Я имел в виду некий "сферический в вакууме" перевод Гоблина (ну да, хотя бы уровня пластилина колец
).
каюсь — смотрю сейчас Claymore в русской озвучке((( но настолько интересно, что совершенно все равно, в какоми формате перевод. но озвучка кстати,хоть и одноголосая, но вцелом ничего)
Ами-чан
28.09.2008, 09:47
люблю смотреть аниме, которое озвучено (даже пуской одним мужским голосом, особенно когда он нормальный) русский человеком и ниипёт
сабы не очень уважаю, так как надо обязательно в экран смотреть а то ерунда получиться.
А с озвучкой хоть куда (идти)!!
Ами-чан
та аниме для чего смотришь...чтоб куда нибудь сходить пока оно по телеку крутится?:
я за сабы...люблю иппонскую озвучку...
ток сабы, все таки некогда наши не сумеют передать усе эмоции и подтексты правильно
Kurogane
28.10.2008, 19:56
Опять же смотря как,лучше язык знать и надеется в сабах или озвучке)А так бывает что люди лепят много эффектов на сабы и тогда звук не успевает за изображением паршиво правильно ? а озвучка еще лучше бывает да того невыносимый голос или паршивое качество как сегодня столкнулся парень постоянно дышит на микрофон и этим самым глушит все на свете(((
Ну для меня конечно лучше сабы ибо слышно работу сейю))И намного приятней слышать такой голос например на ночь)).Но и к озвучке не отношусь так уж плохо когда нет выхода приходитцо смотреть с озвучкой (
Тут ходят слухи про "щирий украiнський фандаб". Надо будет заценить.
Kurogane
28.10.2008, 20:15
QUOTE(Aranel @ 28.10.2008, 20:11)
Тут ходят слухи про "щирий украiнський фандаб". Надо будет заценить.
Омг,такое существует разве ? Буд прикол есл еще норм
QUOTE(Aranel @ 28.10.2008, 20:11)
Тут ходят слухи про "щирий украiнський фандаб". Надо будет заценить.
Вообще-то на Worldart'e рядом с русскими не зря написаны украинские субтитры.
Так то фан
сан, а то фан
даб. Вiдчуваешь рiзницю?
Aranel
чем тебя смущает украинский язык?
Vlad
АПВС? Я нигде не писал, что он меня смущает, просто интересно послушать щирий фандаб, в котором еще и старались аутентично подбирать голоса. В общем, где-то на анимешке был тред, найду — кину ссылку?
Aranel
скоре всего очередная лажа в духе анимереактора
для украинского языка постановка голоса важнее чем в русском
DeadHead
28.10.2008, 21:52
QUOTE
ток сабы, все таки некогда наши не сумеют передать усе эмоции и подтексты правильно
Согласен на все 100...только сабы!!!!
А чтобы понять весь контекст и эмоциональную составляющую нужно быть японцем и жить в Японии — это не смущает? Тут даже с английским возникает куча особенностей — посмотрите любую английскую комедию.
Проще надо относится к "эмоциям и подтекстам"...
а зачем нам ВСЕ эмоции и подтексты? О_о
наши ваще ничё передать не могут нормально... хотя бы одну эмоцию — уже хорошо было бы.
хотя в ГИТСе, Бато орущий — "а ну съебались все нахуй с дороги!" — это сверхэмоционально, более того — максимально понятно и близко нашему славянскому уму и душе. но далеко не все так могут. это скорее исключение из правил.
[†]ARMAGEDDON
29.10.2008, 00:13
Плюсы сабов :
1. Как бы больше соответсвуют реальности нежели озвучка которая по этим же сабам делается.
2. Постоянно нужно стопорить чтобы успеть и почитать и посмотреть.
3. Переферическое зрение должно быть развито до нечеловеческого уровня, иначе смотриш либо аниме, либо субтитры.
Плюсы одноголосого закадрового :
1. Из-за того, что он идет поверх японского, можно нормально слышать оригинальные голоса с оригинальной интонацией и в то же время понимать о чем идет речь.
Вот как я смотрю на этот вопрос.
Лично мне обидно, что многим озвучка не нравится принципиально, ибо за ней КАК БЫ не слышно оригинального японского (сочувствую глухим).
Из тех кто озвучиват более симпатичным кажется голос Азазели. Унылый и ненавязчивый, лично мне слушать приятно.
Про кубу могу сказать, что его голос не обращает на себя внимания, и отлично вписывается в аниме практически всегда, лично на его голос я никогда не отвлекаюсь.
Чего не могу сказать о других озвучивающих товарищах. =)
Kurogane
29.10.2008, 00:35
[†]ARMAGEDDON Сабы выходят быстрей чем серии с озвучкой))
[†]ARMAGEDDON
29.10.2008, 01:53
И это делает меня грустным.
Хотя, хочу заметить, озвучка за последнии 3 года стала на поток. =) Некоторые сериалы уже по выходу(в пиратскую массу) начинают озвучивать и это делает меня счастливым.
Вот
пруфлинк щирого фандабу.
Это облегчённая версия форума. Чтобы увидеть полную версию, с большей информацией, форматированием и графикой пожалуйста
кликните здесь.