Справка - Поиск - Участники - Календарь
Полная версия: Озвучка vs Субтитры
Анимка online - Харьковский аниме-форум > Nya! > Аниме
Pages: 1, 2, 3, 4
alexsan
Тема довольно актуальная. Да и просто интересно знать как народ смотрит аниме. Т.е. какие сабы, какую озвучку выбираем?

Уточнение: для вариантов с сабами — подразумевается оригинальная японская озвучка. Разделение на русский закадровый перевод и русский полный дубляж не делал. Об этом лучше писать в постах. Ибо поговорить есть о чем.

Я бы с удовольствием проголосовал бы за 6 вариант, но увы немогу. Голосую за первый вариант. Ибо японская родная озвучка ближе всего. А сабы — вынужденная мера (и не важно что за сабы ru или eng). Ничего не имею против русской озвучки, но...не то это :nea:
Kyoka
Русские сабы))) я не люблю перевод)))люблю слушать японскую речь,но читать анг сабы,все же приходится больше вдумываться,а вот русские-самое оно)))) *_*
Aranel
А что, такой темы точно не было? :shocking:
Английскую озвучку не переварию вообще (помню, смотрел Гантц с ней, не зная, что можно было переключить звуковую дорожку) :beee:
Xellos
Преимущественно смотрю с сабами хотя иногда смотрю и с русской звучкой (если она нормальная! :diablo: )
Насчет анимах без русских сабов: то как ни жаль смотрю с англ звучкой так как на слух воспринимаю лучше. Хотя по большому счету их англ озвучка ушла недалеко от наших поделок(
Aurora D
Японская озвучка и субтитры — какие именно — зависит от ситуации. Честно говоря, очень мало стало попадаться аниме, в котором русские субтитры хоть сколько-нибудь походили бы на английские и отражали смысл происходящего на экране. Да и обкормленный английским мозг все больше на них отвлекается :ragnarok_confused: Так что — японская озвучка и английские сабы).
Nat_Scorpio
Вот что не перевариваю, так это английскую озвучку. у меня десяток серий Ину Яши на англе...это было жуууутко. Я все одно английский не понимаю, а слушать эти голоса...эти диснеевские интонации просто пытка. Хотя, есть и нормальный дубляж, но все равно оригинал много лучше (при чем это относится не только к японскому аниме, любой фильм смотрится приятнее).
Поэтому в идеале конечно оригинальый звук и сабы на языке, который отлично знаешь. Либо озвучка, которая не перебивает оригинальный звук (хорошая озвучка :diablo: !). Вот только у меня мало аниме с озвучкой, от которой я получала удовольствие :akuma_si:
Элька
нет ничего хуже русской озвучки
это нудное, практически без модуляций гнусавление способно отбить желание смотреть самое-самое любимое смотренное-пересмотренное аниме :pablival:
английская тоже не катит — я пробовала смотреть слеерсов с английской. мерзко пищащая актриса, озвучивавшая Лину была явно уверена, что Хаясибара в сравнении с ней и рядом не валялась. ещё раз пабливал :pablival:
и забила на любую озвучку кроме японской
Aurora D
QUOTE
английская тоже не катит

Я Ночного Странника пыталась смотреть на английском. Забила после 2й серии. так наигранно звучит, что просто пипец... Всякое желание смотреть пропадает напрочь...
alexsan
QUOTE(L @ 9.07.2008, 22:36)
нет ничего хуже русской озвучки
*

Русский полный дубляж — хорошая работа актеров, но нет передачи эмоций.
Фансаберская озвучка — есть передача эмоций, но качество работы и голоса оставляют желать лучшего.

Английская озвучка тоже самое. Как-то попался мне аниме сериал с английской озвучкой и встореными английскими сабами. Так сабы НЕ совпадали с озвучкой. :ranting:
Aurora D
QUOTE
Английская озвучка тоже самое. Как-то попался мне аниме сериал с английской озвучкой и встореными английскими сабами. Так сабы НЕ совпадали с озвучкой. :ranting:


Я тоже такое видела, два или три раза. Может, это закономерность?
Edge^_^
Сабы конешна :happy: сними и японский начать учить можно :ragnarok_greedy:

Добавлено: [mergetime]1215712423[/mergetime]

Но вот Wolf`s rain я смотрел без сабов(небыло ниде) зато озвучка была английская и чудесно посмотрел на английском...озвучка была ваще суупер :clap:
Alex Black
Почти всегда и всё смотрю с русскими сабами. Очень редко, когда серия только вышла а русских нет, смотрю с английскими сабами. Русский перевод не особо перевариваю, но если выбора нет — смотрю.

Ещё особо извращённый вариант — смотреть английскую озвучку с русскими сабами. Часто отрываюсь от сабов и воспринимаю на слух, и в некоторой степени это не есть хорошо. По счастью, в большинстве английских озвучек есть отдельная оригинальная звуковая дорожка. Главное не забыть переключить :mr47_030:
Shela
Яп. озвучка с рус. сабами — можно и язык(японский, разумеется ;) таким образом немного подучить)
Edge^_^
QUOTE(Shela @ 11.07.2008, 23:02)
немного подучить
*

да вот и я о том же^_^
Gross
Похоже, я один тут такой извращенец. Мне по душе русская озвучка. Пусть некачественный перевод, пусть нет передачи эмоций, зато не приходится напрягаться на перевод (если без сабов) или на чтение (если с оными) и можно спокойно посмотреть красивую картинку. Сабы меня отвлекают и, иногда, из-за них можно пропустить интересную сцену, в результате чего приходится перематывать, ставить на паузу. Просмотр аниме превращается в непонятно-что...
Vlad
Хороший качественный дубляж ближе, понятнее и лучше воспринимается на слух. В то же время зрительное восприятие ориентируется на картинку, а не на чтенеие субтитров. Еще надо не забывать о мелодике и эмоциональных перепадах, которые у нас и японцев несколько отличаются.
Субтитры дают лишь смысловое понимание сути происходящего, но картина эмоциональных переживаний остается вне восприятия смотрящего. Строго говоря, для аниме с его лубочным представлением сюжета, это вполне приемлимо, потому и развито. Но попробуйте смотреть фильмы Т. Китано с субтитрами, где важен момент переживаний, миг взгляда, фраза в контексте всего фильма. Вот тут дубляж просто необходим для хотя сколь-нибудь близкого понимания сути произведения.
Субтитры — хороший интструмент тогда и только тогда, когда человек изучает язык, либо знания языка ограничиваются разговорной речью и мал словарный запас. В этом случае двойное восприятие поможет понять фильм и получить новые знания в иностранном языке.
Ketu
Самое лучшее — см. на исконно японском + русские сабы. Озвучка весь кайф портит, иногда ж такое бывает!.. Просто жуть!!! К тому же, оч нравятся голоса сейю :mr47_030: А англ. субтитры не катят потому, что надо вдумываться, переводить, к тому о чём говорить, если знаю язык паршиво.
Знаете как ещё весело см. аниме? Када есть сабы и на инглише, и на русском, к. опаздывают! Вначале читаешь английск, вроде всё понял, и через пару минут какое-то странное чувство, что ты где-то это уже слышал... Причём чувство у мя такое, что именно слышала, а не читала...
Kurdt
а я люблю любительскую озвучку, которая не перебивает оригинальный звук :neka:
*$LiNa InVeRs$*
Сабы сабы сабы и еще раз САБЫ!!!
Оригинальная японская озвучка намного лучше дубляжа!!
У них там свое эмоциональное озвучивание)))))) А дублирование так не сможет.
А еще я люблю слышать японский язык))))
Все все все анимешки, которые я просмотрела, были на оригинальном японском языке с русскими сабами))
Nat_Scorpio
Смотрю сейчас Yu Yu Hakusho (Отчет о буйстве духов), анимеха старая, но русские сабы оказались только до 30какой-то серии... Впервые порадовалась, что аниме попалось мне с английским дубляжом, а то б вообще не знала как его смотреть... И хотя я половины понимать не буду :katana: , но лучше уж так, чем вообще ничего. Мож английский подтяну в процессе просмотра :hysteric:

А вот еще одно забыла...Крик души: Хочу второй сезон ГИТСа с русской озвучкой!!! (ток не гнусавой) Первый сезон я смотрела без сабов и это был кайф...там такая прорисовка, графика, мимика персонажей, что ничего упускать нельзя.
ChiJahMuffin
Субтитры по-любому.
все стараюсь смотреть с субтитрами и фильмы,и сериалы,и аниме. :ragnarok_smoke:
потому что никто не заменит даже самым афигенным дубляжом оригинальной интонации, особенностей звука, а главное — всю прелесть иностранного языка (который кстати, становиться проще понимать, кога слышишь оригинальную речь, ну или с носителем общаешься)
так что извращаюсь только с субтитрами, ставлю английские и испанские(ну это в фильмах), а японцев как получиться смотрю.типа жри что дают.
а я и рада :ragnarok_xD:
Venzz
Субтитры форева, и желательно английские.
Djay
Сабы и ничего больше))))) :rolleyes:
Venzz
QUOTE
Сабы и ничего больше)))))


Даже без звука и изображения?
Karma
Сабы!!!! И желательно русские)))))
Vlad
В топку сабы — даешь прекрасную озвучку на родном и великом!!!
Aranel
А было бы интересно посмотреть гоблиновскую версию какого-нибудь невинного онеме :crazy:
Mystique
Субтитры)) Можно и русские и английские (они даже предпочтительнее). Хотя я не против хороршей озвучки:)
Vlad
Aranel
Гоблин выдохся на Толкиене — все остальное жалко и отдает дешевым юмором в духе Петросяна.
alexsan
QUOTE(Aranel @ 16.09.2008, 12:13)
А было бы интересно посмотреть гоблиновскую версию какого-нибудь невинного онеме
*

Могу тебя обрадовать, мне уже попадалось аниме с альтернативным народным переводом.
Хорошо это или плохо — не знаю.
Aranel
QUOTE(Vlad @ 16.09.2008, 12:29)
Гоблин выдохся на Толкиене — все остальное жалко и отдает дешевым юмором в духе Петросяна.
*

Я имел в виду некий "сферический в вакууме" перевод Гоблина (ну да, хотя бы уровня пластилина колец :mr47_030: ).
Shela
каюсь — смотрю сейчас Claymore в русской озвучке((( но настолько интересно, что совершенно все равно, в какоми формате перевод. но озвучка кстати,хоть и одноголосая, но вцелом ничего)
Ами-чан
люблю смотреть аниме, которое озвучено (даже пуской одним мужским голосом, особенно когда он нормальный) русский человеком и ниипёт :kawai_77:
сабы не очень уважаю, так как надо обязательно в экран смотреть а то ерунда получиться.
А с озвучкой хоть куда (идти)!! :ragnarok_advise:
Q
Ами-чан
та аниме для чего смотришь...чтоб куда нибудь сходить пока оно по телеку крутится?:
я за сабы...люблю иппонскую озвучку...
Van^_^
ток сабы, все таки некогда наши не сумеют передать усе эмоции и подтексты правильно :on_the_quiet2:
Kurogane
Опять же смотря как,лучше язык знать и надеется в сабах или озвучке)А так бывает что люди лепят много эффектов на сабы и тогда звук не успевает за изображением паршиво правильно ? а озвучка еще лучше бывает да того невыносимый голос или паршивое качество как сегодня столкнулся парень постоянно дышит на микрофон и этим самым глушит все на свете(((
Ну для меня конечно лучше сабы ибо слышно работу сейю))И намного приятней слышать такой голос например на ночь)).Но и к озвучке не отношусь так уж плохо когда нет выхода приходитцо смотреть с озвучкой (
Aranel
Тут ходят слухи про "щирий украiнський фандаб". Надо будет заценить.
Kurogane
QUOTE(Aranel @ 28.10.2008, 20:11)
Тут ходят слухи про "щирий украiнський фандаб". Надо будет заценить.
*

Омг,такое существует разве ? Буд прикол есл еще норм :misato_anoo:
Vlad
QUOTE(Aranel @ 28.10.2008, 20:11)
Тут ходят слухи про "щирий украiнський фандаб". Надо будет заценить.
*

Вообще-то на Worldart'e рядом с русскими не зря написаны украинские субтитры. :ragnarok_smart:
Aranel
Так то фансан, а то фандаб. Вiдчуваешь рiзницю? :mr47_030:
Vlad
Aranel
чем тебя смущает украинский язык?
Aranel
Vlad
АПВС? Я нигде не писал, что он меня смущает, просто интересно послушать щирий фандаб, в котором еще и старались аутентично подбирать голоса. В общем, где-то на анимешке был тред, найду — кину ссылку?
Vlad
Aranel
скоре всего очередная лажа в духе анимереактора
для украинского языка постановка голоса важнее чем в русском
DeadHead
QUOTE
ток сабы, все таки некогда наши не сумеют передать усе эмоции и подтексты правильно


Согласен на все 100...только сабы!!!!
Vlad
А чтобы понять весь контекст и эмоциональную составляющую нужно быть японцем и жить в Японии — это не смущает? Тут даже с английским возникает куча особенностей — посмотрите любую английскую комедию.
Проще надо относится к "эмоциям и подтекстам"...
Элька
а зачем нам ВСЕ эмоции и подтексты? О_о
наши ваще ничё передать не могут нормально... хотя бы одну эмоцию — уже хорошо было бы.
хотя в ГИТСе, Бато орущий — "а ну съебались все нахуй с дороги!" — это сверхэмоционально, более того — максимально понятно и близко нашему славянскому уму и душе. но далеко не все так могут. это скорее исключение из правил.
[†]ARMAGEDDON
Плюсы сабов :
1. Как бы больше соответсвуют реальности нежели озвучка которая по этим же сабам делается. :)
2. Постоянно нужно стопорить чтобы успеть и почитать и посмотреть.
3. Переферическое зрение должно быть развито до нечеловеческого уровня, иначе смотриш либо аниме, либо субтитры.

Плюсы одноголосого закадрового :
1. Из-за того, что он идет поверх японского, можно нормально слышать оригинальные голоса с оригинальной интонацией и в то же время понимать о чем идет речь.

Вот как я смотрю на этот вопрос.
Лично мне обидно, что многим озвучка не нравится принципиально, ибо за ней КАК БЫ не слышно оригинального японского (сочувствую глухим). :cray:
Из тех кто озвучиват более симпатичным кажется голос Азазели. Унылый и ненавязчивый, лично мне слушать приятно. :)
Про кубу могу сказать, что его голос не обращает на себя внимания, и отлично вписывается в аниме практически всегда, лично на его голос я никогда не отвлекаюсь. :) Чего не могу сказать о других озвучивающих товарищах. =)
Kurogane
[†]ARMAGEDDON
Сабы выходят быстрей чем серии с озвучкой)) :ragnarok_happy:
[†]ARMAGEDDON
И это делает меня грустным.

Хотя, хочу заметить, озвучка за последнии 3 года стала на поток. =) Некоторые сериалы уже по выходу(в пиратскую массу) начинают озвучивать и это делает меня счастливым.
Aranel
Вот пруфлинк щирого фандабу.
Быстрый ответ:

 Использовать смайлики |  Добавить подпись
Это облегчённая версия форума. Чтобы увидеть полную версию, с большей информацией, форматированием и графикой пожалуйста кликните здесь.
Powered by Invision Power Board v2.0.0(Trial) © 2005 IPS, Inc.