Мы рады Вас видеть! ( Авторизация | Регистрация ) · Поиск
Школа японского языка, От переводов и до уроков...
Цукиамэ |
28.06.2008, 00:08
| Зарегистрирован: 1.04.08 | Последнее посещение: 5.09.11 |
Создана
#1
|
|||||
Пропажа Группа: Asa no Sora Сообщений: 229 Из: Терры Смотрю: глазами... Слушаю: панке Читаю: вслух.. Кавайность: 247 ня |
Все, кто хоть самую малость интересуется изучением японского языка, заглядывайте сюда.От общеупотребительной лексики и до тонкостей грамматики — это все будет рассмотрено именно здесь.Полный, товарищи, bandzai
| |||||
|
||||||
|
||||||
Элька |
4.08.2008, 07:55
| Зарегистрирован: 11.07.07 | Последнее посещение: 9.05.14 |
Создана
#2
|
|||||
Seven points of evil uchiuji Группа: Re-L Главный модератор Сообщений: 3 012 Из: Ордена Дырявой Чаши Награды: 2 Слушаю: IDM Кавайность: 1951 ня |
Цукиамэ
в аниме встречаются некие модификации этих двух самых простых извинений, которые на слух воспринимаются приблизительно так — "гомен", "гомене", и что-то вроде "суманай" (надеюсь, мя слух не подвёл) первые 2 вроде бы менее серьёзные варианты "гоменнасаи", и означают именно просьбу простить и предназначены для широкого применения, правильно? ("сумимасен" встречается гораздо реже и по ситуации, в которой оно применяется можно судить либо о более тяжёлом проступке, либо об обращении к вышестоящему лицу) а вот с "суманай" есть интересный момент. если я не ошибаюсь, и в "сумимасен" и в "суманай" присутствует отрицательная частичка, что наталкивает на мысль — эти слова имеют другой смысл, нежели "гоменнасай". подозреваю, что они напрямую переводятся как "нет мне прощения" или что-то в этом роде. если я своими рассуждениями забрела хз куда, поправьте-кудасай просто проблема сложности градаций отношений у японцев меня всегда очень интересовала | |||||
|
||||||
Disclaimer (Отказ от ответственности) | Облегчённая Версия |